Kолеги, моля ви за помощ. Необходим ми е терминът на английски за "особен залог".
Предварително ви благодаря.
- Дата и час: 19 Фев 2025, 01:32 • Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]
термин на английски за "особен залог"
|
|
10 мнения
• Страница 1 от 1
Re: термин на английски за "особен залог"
В такъв случай, как се превежда на английски Закон за особените залози?
registered pledge and chattel mortgage Law
registered pledge and chattel mortgage Law

ЛЕСНО се галят момите, мъчно се дялкат гредите.
ГРЪМНАЛ слепият, та убил заек, а куцият припнал и го уловил.
ЖИВОТЪТ е стълба: едни се качват, други слизат.
ГРЪМНАЛ слепият, та убил заек, а куцият припнал и го уловил.
ЖИВОТЪТ е стълба: едни се качват, други слизат.
- alexander_
- Младши потребител
- Мнения: 61
- Регистриран на: 21 Авг 2009, 16:27
Re: термин на английски за "особен залог"
Law for the registered pledges;
Някои актове на английски език можете да намерите в сайта на Търговския регистър.
Някои актове на английски език можете да намерите в сайта на Търговския регистър.
- kpanayotova
- Нов потребител
- Мнения: 1
- Регистриран на: 09 Май 2006, 15:38
Re: термин на английски за "особен залог"
ЗАЛОГ
1 pledge, pawn;
(от недвижими имоти) mortgage;
(в пари или ценни книжа) security, guarantee, deposit, gage;
(при хазарт, бас и пр.) stake;
давам нещо в ЗАЛОГ put s.th. in pledge, give s.th. as (a) security;
оставям ЗАЛОГ leave/pay a deposit (за on);
срещу ЗАЛОГ on security;
в ЗАЛОГ съм lie to gage, be at gage, be in pawn;
освобождавам нещо от ЗАЛОГ redeem s.th.;
1 pledge, pawn;
(от недвижими имоти) mortgage;
(в пари или ценни книжа) security, guarantee, deposit, gage;
(при хазарт, бас и пр.) stake;
давам нещо в ЗАЛОГ put s.th. in pledge, give s.th. as (a) security;
оставям ЗАЛОГ leave/pay a deposit (за on);
срещу ЗАЛОГ on security;
в ЗАЛОГ съм lie to gage, be at gage, be in pawn;
освобождавам нещо от ЗАЛОГ redeem s.th.;

-
diaida - Активен потребител
- Мнения: 2595
- Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
- Местоположение: Sofia
Re: термин на английски за "особен залог"
alexander_ написа:В такъв случай, как се превежда на английски Закон за особените залози?
registered pledge and chattel mortgage Law
Полският еквивалент е преведен на английски като "Registered Pledge Act".
- bulgarus
- Младши потребител
- Мнения: 38
- Регистриран на: 15 Мар 2007, 16:18
- Местоположение: Vienna/Sofia
Re: термин на английски за "особен залог"
И в АПИС е Registered Pledges Act.
-
bridget - Младши потребител
- Мнения: 43
- Регистриран на: 09 Юни 2005, 21:06
Re: термин на английски за "особен залог"
Аз съм го срещал като special pledge, но Вие си преценявайте, само давам предложение.
- A.Pato
- Потребител
- Мнения: 265
- Регистриран на: 11 Юни 2008, 12:04
10 мнения
• Страница 1 от 1
Назад към Discussions in English
|
|
Кой е на линия
Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 3 госта