начало

Адвокатка е била задържана, докато защитава ЧСИ Адвокатка е била задържана, докато защитава ЧСИ

помощ превод БГ-Eng

Message board for English speakers


помощ превод БГ-Eng

Мнениеот Mishelina » 13 Яну 2008, 15:20

1„Съобразно ТР №4 от 22.04.2004 г. по адм. д. № ТР-4 от 2002 г. на ОСС на ВАС необходимостта и задължителността на излагането на мотиви при издаване на акт от административен орган са решени с разпоредбата на чл. 15, ал. 1 и ал. 2, т. 3 от ЗАП.
2. обвързана компетентност
3. оперативна самостоятелност
4.мотиви
5.ППВС № 4/1976 г., т. 7; ТР № 16/1975 г. на ОСГК на ВС и цитираното по – горе ТР № 4/2004 г. на ОС на ВАС
Difficile est tenere quae acceperis nisi exerceas.
Mishelina
Младши потребител
 
Мнения: 45
Регистриран на: 07 Дек 2006, 13:30
Местоположение: София

Мнениеот diaida » 15 Мар 2008, 18:38

Стига да изпишете съкращенията (в целия текст).


ППВС № 4/1976 г., т. 7; ТР № 16/1975 г. на ОСГК на ВС и цитираното по – горе ТР № 4/2004 г. на ОС на ВАС

ППВС, ТР, ДЪГК, ВС, ОС на ВАС и т.н.
Изображение http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
Аватар
diaida
Активен потребител
 
Мнения: 2595
Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
Местоположение: Sofia

Мнениеот cleo » 15 Мар 2008, 22:08

1. According to the Interpretive Decision No4, dated 22/04/2004, on administrative court case No ТР-4/2002 the General Assembly of the Supreme Administrative Court, the necessity and the obligation to state motives when issuing Act of Administrative Authority are determined (set) by the provision of Article 15, par. 1 and 2, p.3 of the Administrative Procedure Act.
2. Bounded/limited competence (regarding to the choice of preferred means for administrative attendance) – lack of discretion power of the administrative authority
3. Operative autonomy
4. Motives / Reasons of the judgement
5. Plenum of the Supreme Court No 4/1976, p. 7; Interpretive Decision No 16/1975 of the General Assembly- Civil Body of the Supreme Court and the above stated - Interpretive Decision No4/2004 of the General Assembly of the Supreme Administrative Court


Винаги е трудно да превеждаш извън контекста, ако имате въпроси по превода питайте.
Обвързана компетентност и опер. самостоятелност са термини, които нямат еквивалент в англо-сакс. правна с-ма и чиито буквален превод едва ли би бил понятен за англоезичиен юрист, поради това в скоби съм дала обясненията им.
Аватар
cleo
Потребител
 
Мнения: 287
Регистриран на: 19 Сеп 2002, 17:41

Мнениеот Mishelina » 16 Мар 2008, 11:56

Здравейте, благодаря на всички отзовали се, но този пост го пуснах отдавна и не знам защо чак сега излиза. Отдавна го преведох. Просто имах разни съмнения за няколко термина и затова пуснах целия параграф за превод. :D благодяря на всички
Весела неделя!
Difficile est tenere quae acceperis nisi exerceas.
Mishelina
Младши потребител
 
Мнения: 45
Регистриран на: 07 Дек 2006, 13:30
Местоположение: София


Назад към Discussions in English


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 23 госта


cron