начало

Три пъти са се увеличили спестяванията на магистратите за 10 години Три пъти са се увеличили спестяванията на магистратите за 10 години

Превод на privacy

Message board for English speakers


Превод на privacy

Мнениеот Popov » 31 Май 2002, 14:04

Здравейте, винаги когато ми се е налагало да преведа privacy съм срещал затруднения. Несъмнено става въпрос за смислъла, който се влага в чл.32 , чл. 34(1) от Конституцията и в Закона за защита на личните данни, но не мога да намеря термин или словосъчетание, които да съдържат този смисъл в себе си. Бих се радвал да чуя вашите предложения
Popov
 

RE: Превод на privacy

Мнениеот advocat 76 » 31 Май 2002, 14:48

Лична сфера?
advocat 76
 

RE: Превод на privacy

Мнениеот veso » 01 Юни 2002, 21:45

Privacy obhvashta cialata sfera ot lichni prava na liceto i obshto vzeto triabva da se gleda kakva e upotrebata na termina v contexta na documenta, koito prevejdash.
veso
Младши потребител
 
Мнения: 18
Регистриран на: 03 Апр 2002, 02:58

RE: Превод на privacy

Мнениеот dora » 02 Юни 2002, 22:07

Privacy – лична неприкосновеност, има връзка с принципа Habeas corpus. Моля, дайте за превод цяло изречение, за да се вземе предвид контекста. Защото може и да става въпрос, че имаш право да останеш сам, да се събличаш, без да присъства друг човек, да ползваш самостоятелна тоалетна и баня към стаята, в която си задържан, и пр. Проф. Емилия Друмева употребява израза “неприкосновеността на личността” (Конституционно право, 1988, с. 636), а Веселин Вучков – “лична неприкосновеност” (Досъдебното полицейско производство, 1999, с. 59). Предлагам във връзка с превода да обърнете внимание на следните алинеи на чл. 30 от КРБ: Чл. 30. (1) Всеки има право на лична свобода и неприкосновеност. (2) Никой не може да бъде задържан, подлаган на оглед, обиск или на друго посегателство върху личната му неприкосновеност освен при условията и по реда, определени със закон. … (5) Всеки има право да се среща насаме с лицето, което го защитава. Тайната на техните съобщения е неприкосновена. Privacy на английски има различни значения: усамотяване – оставане насаме, извън компанията или обсега на (нежелано)наблюдение на друг човек; личен/частен живот; място за усамотяване и др. В архаичната си употреба и в множествено число означава гениталии – нещо наистина съвсем лично.
dora
Младши потребител
 
Мнения: 46
Регистриран на: 16 Апр 2002, 02:51


Назад към Discussions in English


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 9 госта


cron