начало

Три пъти са се увеличили спестяванията на магистратите за 10 години Три пъти са се увеличили спестяванията на магистратите за 10 години

Legal Translation

Message board for English speakers


Legal Translation

Мнениеот teodora_vk » 30 Яну 2007, 15:30

Molq, nqkoi 6te mi prevede li " с грижа на добър стопанин" ?Thanks.
teodora_vk
Нов потребител
 
Мнения: 4
Регистриран на: 23 Яну 2007, 13:36

Мнениеот mircho » 30 Яну 2007, 15:59

to keep and protect the object like a good owner, preferring to take much better care of it in comparison to the care taken of his own belongings;
mircho
Младши потребител
 
Мнения: 29
Регистриран на: 26 Сеп 2006, 13:52

Мнениеот olga » 30 Яну 2007, 16:05

in a workmanlike manner
olga
Младши потребител
 
Мнения: 44
Регистриран на: 04 Яну 2002, 20:32

....

Мнениеот gi_master » 30 Яну 2007, 22:13

....
Последна промяна gi_master на 14 Юни 2008, 00:34, променена общо 1 път
gi_master
Младши потребител
 
Мнения: 61
Регистриран на: 12 Фев 2006, 13:16

re:

Мнениеот harmaiani » 31 Яну 2007, 16:35

due diligence
harmaiani
Потребител
 
Мнения: 194
Регистриран на: 24 Фев 2006, 17:09

Depending on the context it might be "in good faith&quo

Мнениеот cardozo » 01 Фев 2007, 10:12

Depending on the context it might be "in good faith" or "as a fiduciary".

Мисля, че ако напишеш цялото изречение ще ми(ни) е по-лесно, защото контекстът може да е различен. В повечето случаи е "in good faith".

За някакъв договор ли става дума? Ако е договор внимавай, защото "in good faith" може да се интерпретира по много начини, което само по себе си е основание за ползване на т. нар. "extrinsic evidence" дори да има "integration clause". Много е относително.
cardozo
Нов потребител
 
Мнения: 9
Регистриран на: 23 Юни 2006, 03:16

Мнениеот Jotun » 07 Фев 2007, 16:46

Ами аз не съм юрист, но в момента се занимавам с един правен превод и много ще се зарадвам някой, ако знае как се превежда ф.д. №2462/1998г. или поне да ми каже какво означава съкращението. Благодаря!
Jotun
Нов потребител
 
Мнения: 1
Регистриран на: 07 Фев 2007, 16:43

Мнениеот kreia » 07 Фев 2007, 17:02

zna4i firmeno delo - company file
kreia
Младши потребител
 
Мнения: 38
Регистриран на: 03 Ное 2006, 17:05


Назад към Discussions in English


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 18 госта


cron