Пускам свободна тема с молба за превод на израза "Fuck off, if you please!", отправен до мен в темата:
viewtopic.php?f=22&t=70098&p=620394#p620405
- Дата и час: 27 Ное 2024, 19:40 • Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]
МОЛЯ ЗА ПРЕВОД на "Fuck off, if you please!"
Правила на форума
Темите в този раздел на форума могат да бъдат само на български език, изписани на кирилица. Теми и мнения по тях, изписани на латиница, ще бъдат изтривани.
Темите ще съдържат до 50 страници. Мненията над този брой ще бъдат премествани в друга тема-продължение, със същото заглавие, като последното мнение от старата тема ще съдържа линк към новата, а първото мнение от новата - линк към старата.
Темите в този раздел на форума могат да бъдат само на български език, изписани на кирилица. Теми и мнения по тях, изписани на латиница, ще бъдат изтривани.
Темите ще съдържат до 50 страници. Мненията над този брой ще бъдат премествани в друга тема-продължение, със същото заглавие, като последното мнение от старата тема ще съдържа линк към новата, а първото мнение от новата - линк към старата.
|
|
4 мнения
• Страница 1 от 1
-
Melly - Старши потребител
- Мнения: 8012
- Регистриран на: 18 Окт 2007, 23:13
- Местоположение: гр. София
Re: МОЛЯ ЗА ПРЕВОД на "Fuck off, if you please!"
Ако репликата беше казана в англоезичен филм, предназначен за българска аудитория, най-вероятно щеше да бъде преведена като "върви на м@йн*** си, ако обичаш", т.е. груб или вулгарен начин да кажеш на някого "чупката". На български има и по-тежък еквивалент - "върви се е**", макар че на английски това би звучало буквално "Go fuck yourself", което не е изключено отново да се преведе и също като "върви на м@й**** си". Думата "fuck" като възклицание често я превеждат "м@мк@ му", не знам дали има същото "силно" значение като българското "да е***", като глагол "fuck" се превежда и като "чук@м" в сексуален смисъл, което е подобно и на българското вулгарно "е**".
П.П. Първоначално опитвайки се да напиша преводите, същите бяха автоматично цензурирани от форумния алгоритъм, затова съм ги написал по "странен" начин. Забавното е, че "вулгарните изрази" на английски не са цензурирани
П.П. Първоначално опитвайки се да напиша преводите, същите бяха автоматично цензурирани от форумния алгоритъм, затова съм ги написал по "странен" начин. Забавното е, че "вулгарните изрази" на английски не са цензурирани
- bvoykov
- Потребител
- Мнения: 572
- Регистриран на: 06 Юни 2013, 17:43
Re: МОЛЯ ЗА ПРЕВОД на "Fuck off, if you please!"
Не мога да се съглася с предложения превод. За мен удачен би бил „Разкарай се, ако обичаш!”, изразявайки досадата на автора. Глаголът не е "fuck", а „fuck off”. Аналогичен на „piss off", „go away”, както и израза „get lost" например. Обидно би било във вариант „Fuck you!”, което е нашето „...... ти!”. Макар че и тогава е ОК между познати хора.
В допълнение, възклицанието „Fuck!” е нецензурният вариант на „(God) Damn it!” - „По дяволите!” vs. „Мaмка му!” и „Да (го) е*а!”/„Де*ба!”. В същото време може да е израз и на задоволство, особено във вариант „Fuck, yeah!” За глагола е ясно - „(из)ч*кам/е*а”.
Може да споменем и „fucking” в смисъл „мръсен/ши*ан/скапан” или просто за усилване на значението на следващата дума - съществително или прилагателно. Например „fucking stupid” е не просто „глупав”, а „много глупав/прост”, съответно „fucking bastard" - „ши*ано к*пеле”.
В допълнение, възклицанието „Fuck!” е нецензурният вариант на „(God) Damn it!” - „По дяволите!” vs. „Мaмка му!” и „Да (го) е*а!”/„Де*ба!”. В същото време може да е израз и на задоволство, особено във вариант „Fuck, yeah!” За глагола е ясно - „(из)ч*кам/е*а”.
Може да споменем и „fucking” в смисъл „мръсен/ши*ан/скапан” или просто за усилване на значението на следващата дума - съществително или прилагателно. Например „fucking stupid” е не просто „глупав”, а „много глупав/прост”, съответно „fucking bastard" - „ши*ано к*пеле”.
'The best way to predict the future is to invent it!'
-
doondie - Потребител
- Мнения: 539
- Регистриран на: 29 Юли 2017, 17:29
- Местоположение: Плевен
Re: МОЛЯ ЗА ПРЕВОД на "Fuck off, if you please!"
bvoykov написа:П.П. Първоначално опитвайки се да напиша преводите, същите бяха автоматично цензурирани от форумния алгоритъм, затова съм ги написал по "странен" начин. Забавното е, че "вулгарните изрази" на английски не са цензурирани
Форумът има настроен основен език български и филтрите важат за него. Нищо забавно няма в това, ако настроите езика на една машина на А и напишете нешо вулгарно на език Б, В и т.н., да се учудвате, че то не е цензурирано
Ако забележите вулгарни изрази на какъвто и да е език, използвайте системата за докладване.
Благодарим!
- admin
- Младши потребител
- Мнения: 32
- Регистриран на: 25 Юни 2002, 20:56
4 мнения
• Страница 1 от 1
|
|
Кой е на линия
Потребители разглеждащи този форум: Google [Bot] и 26 госта